logo-mini

KOLEKTIVA: Izbrana video dela

Skupina KOLEKTIVA se predstavlja v okviru Video modula Centralne postaje v Mariboru:

KOLEKTIVA (Vesna Bukovec, Lada Cerar, Metka Zupanič)
Izbrana video dela

12. 7.–8. 8. 2012, vsako noč od 21. ure dalje
Nočna izložba Centralne postaje, Koroška cesta 5, Maribor
Otvoritev: četrtek, 12. 7. 2012 ob 21. uri

Predvajali se bodo naslednji videi:

First Impression (Na prvi pogled), 12.–21. 7. 2012
Hiteti ali biti temeljit?, 22.–31. 7. 2012
Special Place in the City – Graz (Posebni prostori v mestu – Gradec), 1.–8. 8. 2012

First Impression (Na prvi pogled)
2004, 9′, brez zvoka
12.–21. 7. 2012

Video je nastal na povabilo umetniške skupine Yolk iz Nottinghama. Umetnice so nam ponudile možnost javne projekcije v mestu Nottingham, ki je z Ljubljano pobrateno mesto. Prosile so nas, naj meščanom Nottinghama predstavimo meščane Ljubljane.
V videu smo obravnavale stereotipno dojemanje drugega. Po mnenju psihologov si človek ustvari notranjo sliko o drugem človeku v prvih dveh urah po tem, ko osebo prvič vidi. Na skrivaj smo snemale ljudi, ki so na pomladni dan sedeli na Prešernovem spomeniku v Ljubljani. Vsaka od nas si je zapisala svoje prve vtise o opazovanih ljudeh. Prijateljico smo prosile, da jih je (po istih kriterijih) intervjuvala, tako smo dobile tudi njihove resnične izjave. V videu se prepletajo štiri različne identitete teh ljudi: ena resnična in tri namišljene.

Hiteti ali biti temeljit?
2004, 3′ 25”
22.–31. 7. 2012

Projekt je nastal na rezidenčnem bivanju v Nottinghamu.
V eni izmed glavnih ulic znotraj območja za pešce, v centru Nottinghama, smo na zid nalepile plakat z vprašanjem v slovenskem jeziku: Hiteti ali biti temeljit?
Vsako besedo smo predstavile tudi s fonetičnim zapisom in angleškim prevodom. Možnih prevodov posamezne besede je več in omogočajo rahle spremembe v pomenu. Vprašanja ni mogoče dobesedno prevesti, različni možni prevodi posameznih besed pa puščajo odprto možnost, da si ljudje sami ustvarijo svoj prevod.

Video prikazuje naključne mimoidoče, ki skušajo prebrati slovenske besede. Z akcijo smo angleško govoreče za trenutek prestavile iz dominantnega položaja, ki ga imajo kot govorci najbolj razširjenega svetovnega jezika, in jih postavile v položaj nekoga, ki se trudi pravilno izgovoriti besede v tujem jeziku.